Romper と Dañar の違い【スペイン語学習】

スペイン語で「壊す」や「傷つける」という意味の動詞には romper と dañar の2つがあります。日本語ではどちらも似たような意味になりますが、実際には使用場面やニュアンスに違いがあります。

Romper と Dañar の違い【スペイン語学習】

スペイン語で「壊す」や「傷つける」という意味の動詞には romperdañar の2つがあります。日本語ではどちらも似たような意味になりますが、実際には使用場面やニュアンスに違いがあります。この記事では、それぞれの意味、使い方の違い、例文、構文を詳しく解説します。


各動詞それぞれの基本的な意味

Romper

romper は「物を壊す」「破る」など、完全に物理的に壊す・分断するという意味があります。

He roto el vaso sin querer. (うっかりコップを割ってしまいました。)

Los niños rompieron la ventana jugando al fútbol. (子供たちがサッカーをしていて窓を割りました。)

Voy a romper esta carta. (この手紙を破ります。)

Dañar

dañar は「傷つける」「損なう」など、物理的または心理的なダメージを与えるという意味です。壊れるほどではなくても、機能や状態を悪くする場合に使います。

El sol puede dañar la piel. (太陽は肌を傷める可能性があります。)

No quiero dañar tus sentimientos. (あなたの気持ちを傷つけたくない。)

El agua ha dañado mi móvil. (水が私のスマホをダメにしました。)


Romper と Dañar の違い

比較項目RomperDañar
意味のニュアンス完全に壊す、割る傷つける、ダメージを与える
使用場面物を割る・破る・壊すなど心・物・関係・機器などの損傷
抽象的な用法少ない(主に物理的)多い(感情・関係・健康など)
英語の感覚to breakto damage / to harm

よくある構文と例文

Romper + 名詞(壊れる対象)

Rompí el reloj al caerme. (転んだときに時計を壊しました。)

¿Quién ha roto el jarrón? (誰が花瓶を割ったの?)

Dañar + 名詞(身体・物・感情など)

El uso excesivo de pantallas puede dañar la vista. (スクリーンの使いすぎは視力に悪影響を与える可能性があります。)

No quise dañar nuestra amistad. (私たちの友情を傷つけたくなかった。)


まとめ

  • romper は「物理的に壊す、割る」など明確な破損を指す
  • dañar は「ダメージを与える」広い意味での損傷(心、体、関係など)に使える
  • 使い分けを意識することで、より正確にニュアンスを伝えることができます

※本サイトの情報はできる限り正確を期しておりますが、スペイン語の用法や文法には地域差や例外もあり、必ずしもすべてが正確または最新であるとは限りません。万が一誤りや不正確な情報を見つけた場合は、こちらのフォームよりご連絡いただけますと幸いです。