Terminar と Acabar の違い【スペイン語学習】
どちらも「終える」「終わる」という意味を持つ terminar と acabar。スペイン語ではこの2つの動詞はかなり似ていますが、場面や表現によって使い分けがあります。
Terminar と Acabar の違い【スペイン語学習】
どちらも「終える」「終わる」という意味を持つ terminar と acabar。スペイン語ではこの2つの動詞はかなり似ていますが、場面や表現によって使い分けがあります。ここでは、それぞれの意味、違い、例文、そしてよく使われる構文を紹介します。
各動詞それぞれの基本的な意味
Terminar
terminar は「終える」「終了する」「終わらせる」といった、やや中立的で広く使える表現です。
He terminado el trabajo. (仕事を終えました。)
La película terminó a las diez. (映画は10時に終わりました。)
¿Terminaste de estudiar? (勉強終わった?)
Acabar
acabar も「終える」「完了する」という意味ですが、話し言葉でよりよく使われるカジュアルな表現で、時に「完全に終わった」という強調も含みます。
Acabé el libro ayer. (昨日その本を読み終えました。)
Se acabó el azúcar. (砂糖がなくなった。)
¿Ya has acabado? (もう終わったの?)
Terminar と Acabar の違い
比較項目 | Terminar | Acabar |
---|---|---|
意味のニュアンス | 終える、中立的で丁寧 | 終わる、カジュアルで強調がある |
使用場面 | 書き言葉・話し言葉ともに使える | 会話でよく使われる |
英語の感覚 | to finish / to end | to finish / to be over / to run out |
よくある構文と例文
Terminar de + 動詞原形
Terminé de limpiar la casa. (家の掃除を終えました。)
¿Cuándo vas a terminar de hablar? (いつ話し終わるの?)
Acabar de + 動詞原形(現在完了形的な意味)
Acabo de llegar. (今着いたところです。)
Acabamos de comer. (私たちはちょうど食べ終わったところです。)
Se acabó + 名詞(〜がなくなった)
Se acabó el dinero. (お金がなくなった。)
¡Se acabó la fiesta! (パーティーはもう終わり!)
まとめ
- terminar は丁寧で一般的な「終える・終わる」
- acabar はよりカジュアルで「完全に終わる」「なくなる」など強調を含むことも多い
- 「acabar de + 動詞」は「〜したばかり」という現在完了に近い表現
- どちらも広く使えるが、文脈とトーンによって使い分けるのがコツ!