echar
echar(エチャール)は「投げる、追い出す」という意味の -ar 規則動詞で、多くのイディオムで使われる動詞で、「echar la culpa(責任を押し付ける)」や「echar de menos(寂しく思う)」などの表現が豊富です。
使い方:
① echar + 物 + en + 場所 ② echar de menos + 人(恋しい)
例文:
Echó sal en la sopa.(スープに塩を加えた。)
Eché la carta al buzón.(手紙をポストに入れた。)
Echa un poco de sal a la sopa.(スープに少し塩を加えて。)
Me echaron del trabajo.(私は仕事をクビになった。)
Echa una mano con la limpieza.(掃除を手伝って。)
Echaron a correr cuando vieron a la policía.(警察を見たとき、彼らは走り出した。)
活用表
関連動詞:
活用クイズ
echarの活用を記憶できましたか? こちらのクイズでは動詞の法と時制を選択して、確認クイズを行うことができます!
クイズ設定
正解です!
不正解です
正解は:
コラム
- 投げる、注ぐ、加える 英語: to throw, to pour, to put in 日本語: 「投げる」「入れる」「注ぐ」
よく使う構文・表現
echar + 名詞 - Echar la sal a la sopa. スープに塩を入れる。 - Echar una carta al buzón. 郵便受けに手紙を投げ入れる。
echar(se) + 副詞 / 前置詞句 - Echarse a reír. → 突然笑い出す - Echarse a llorar. → 泣き出す
echar + 表現(慣用句) - Echar de menos a alguien. → 誰かを恋しく思う(miss) - Echar la siesta. → 昼寝をする - Echar un vistazo. → ちらっと見る - Echar la culpa a alguien. → 誰かのせいにする - Echar gasolina. → ガソリンを入れる
例文
Echa más agua en el vaso, por favor. コップにもっと水を注いでください。 (Pour more water into the glass, please.)
Siempre echo de menos a mi familia cuando estoy en el extranjero. 海外にいるときはいつも家族が恋しい。 (I always miss my family when I’m abroad.)
Se echó a llorar al escuchar la noticia. その知らせを聞いて泣き出した。 (She burst into tears upon hearing the news.)
Vamos a echar una siesta después de comer. 昼食後に昼寝をしよう。 (Let’s take a nap after lunch.)
No me eches la culpa a mí. 私のせいにしないで。 (Don’t blame me.)
類義語との違い
- tirar = 投げる(物理的に投げるニュアンスが強い)
- arrojar = 投げる(フォーマルで書き言葉に多い)
- verter = 液体を注ぐ(科学的・フォーマルな表現)
👉 「echar」はもっと口語的・日常的で、比喩表現や慣用句が非常に多いです。
注意点
- 「echar」は直訳だけだと意味がつかみにくい → 慣用表現ごと覚えるのが効率的。
- スペインで特によく使われる動詞で、会話に頻出します。
- 旅行でも日常生活でも必須レベルの動詞。